Cômico de situação: Reproduz cena real do cotidiano.
Conhecimento prévio: Diante deste cenário, a mãe possui o conhecimento que o filho não tem como se mudar para Marte.
Conhecimento prévio: Todos conhecem a história da Mônica e do Cebolinha.
Cômico de cárater: um dos personagens possui forte personalidade.
Intertextualidade
Grosso modo, pode-se definir a intertextualidade como sendo um "diálogo" entre textos. Esse diálogo pressupõe um universo cultural muito amplo e complexo, pois implica na identificação e no reconhecimento de remissões a obras ou a trechos mais ou menos conhecidos. Dependendo da situação, a intertextualidade tem funções diferentes que dependem dos textos/ contextos em que ela é inserida.
Evidentemente, o fenômeno da intertextualidade está ligado ao "conhecimento de mundo", que deve ser compartilhado, ou seja, comum ao produtor e ao receptor de textos.
O diálogo pode ocorrer em diversas áreas do conhecimento,não se restringindo única e exclusivamente a textos literários.
Tipos de intertextualidade
Pode-se destacar oito tipos de intertextualidade:
Epígrafe - constitui uma escrita introdutória a outra.
Em literatura, epígrafe é um título ou frase curta, que, colocado no início de uma obra, serve como tema ou assunto para resumir ou introduzir a mesma.
Exemplo de epígrafe:
"[...] nada é fixo para aquele que alternadamente pensa e sonha [...]"
Gaston Bachelard
Citação -. Segundo a norma NBR 10520:2002, elaborada pelo Comitê Técnico 014 (Informação e Documentação) da Associação Brasileira de Normas Técnicas, citação numa produção textual é a "Menção de uma informação extraída de outra fonte", tais como (livros, periódicos, vídeos, sites e etc).
As citações na produção textual são feitas para apoiar uma hipótese, sustentar uma idéia ou ilustrar um raciocínio. Sua função é oferecer ao leitor o respaldo necessário para que ele possa comprovar a veracidade das informações fornecidas e possibilitar o seu aprofundamento..
Citação direta
A citação direta refere-se à transcrição integral de uma parte do texto pesquisado. Essa transcrição literal deverá ser apresentada entre "aspas", (se for até 3 linhas, caso contrário, aparecerá recuada 4 cm da margem esquerda, utilizando-se fonte menor e espaçamento simples) seguida do sobrenome do autor, ano da publicação, sendo indispensável indicar o número da página de onde foi extraída a transcrição.
Exemplo:
Segundo Vieira (1998, p.5) o valor da informação está "diretamente ligado à maneira como ela ajuda os tomadores de decisões a atingirem as metas da organização".
Ou
Segundo Vieira, o valor da informação está "diretamente ligado à maneira como ela ajuda os tomadores de decisões a atingirem as metas da organização". (2)
Outra variação é quando o sobrenome é colocado entre parênteses juntamente com o ano e página; neste caso, porém, o sobrenome aparece todo com letras maiúsculas. Exemplo:
O valor da informação está "diretamente ligado à maneira como ela ajuda os tomadores de decisões a atingirem as metas da organização" (VIEIRA, 1998, p.5).
Citação indireta
É a transcrição das idéias do autor consultado, porém usando as suas palavras, ou seja, parafraseando. A idéia expressa continua sendo de autoria do autor que você consultou, por isso, é necessário citar a fonte: dar crédito ao autor da idéias, sendo desnecessário indicar o número da página de onde a idéia foi extraída.
Exemplo:
O valor da informação está relacionado com o poder de ajuda aos tomadores de decisões a atingirem os objetivos da empresa (FRUTAO, 1998).
Uso em excesso
O uso excessivo de citações em teses e artigos acadêmicos prejudica a criação de conhecimento novo, é o que afirma Augusto de Franco[1] (Coordenador-geral da Agência de Educação para o Desenvolvimento) . Isto se daria pelo fato de ao utilizar as citações de outros autores para legitimar o seu conteúdo, o escritor estaria deixando de lado a sua própria capacidade de argumentação, o que termina favorecendo a cópia de conhecimentos já consolidados ao invés de criar novos.
Paráfrase - consiste em, reescrever com suas palavras as idéias centrais de um texto. Consiste em um excelente exercício de redação, uma vez que desenvolve o poder de síntese, clareza e precisão vocabular. A paráfrase mantém o sentido do texto original.
Exemplo de paráfrase
Texto Original
Minha terra tem palmeiras
Onde canta o sabiá,
As aves que aqui gorjeiam
Não gorjeiam como lá.
(Gonçalves Dias, “Canção do exílio”).
Paráfrase
Meus olhos brasileiros se fecham saudosos
Minha boca procura a ‘Canção do Exílio’.
Como era mesmo a ‘Canção do Exílio’?
Eu tão esquecido de minha terra...
Ai terra que tem palmeiras
Onde canta o sabiá!
(Carlos Drummond de Andrade, “Europa, França e Bahia”).
Este texto de Gonçalves Dias, “Canção do Exílio”, é muito utilizado como exemplo de paráfrase e de paródia, aqui o poeta Carlos Drummond de Andrade retoma o texto primitivo conservando suas idéias, não há mudança do sentido principal do texto que é a saudade da terra natal.
Paródia - é uma imitação, na maioria das vezes cômica, de uma composição literária, (também existem paródias de filmes), sendo portanto, uma imitação que geralmente possui efeito cômico, utilizando a ironia e o deboche. Ela geralmente é parecida com a obra de origem, e quase sempre tem sentidos diferentes. Na literatura a paródia é um processo de intertextualização, com a finalidade de desconstruir um texto.
Exemplos de Paródia
"*Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá."
(Canção do exílio - Gonçalves Dias)
A paródia de Oswald de Andrade:
"Minha terra tem palmares
onde gorjeia o mar
Os passarinhos daqui
Não cantam como os de lá"
Reparem que "palmares", na verdade trata-se do Quilombo dos Palmares, ou seja, a expressão do nacionalismo crítico do movimento modernista.
Pastiche - é definido como obra literária ou artística em que se imita grosseiramente o estilo de outros escritores, pintores, músicos, etc. O pastiche pode ser plágio, por isso tem sentido pejorativo, ou é uma recorrência a um gênero. Modernamente, o pastiche pode ser visto como uma espécie de colagem ou montagem, tornando-se uma paródia em série ou colcha de retalhos de vários textos. No trecho abaixo, Machado de Assis, em seu conto "O cônego ou a metafisíca do estilo", faz um pastiche bíblico:
· Vem do Líbano, esposa minha, vem do Líbano, vem... As mandrágoras deram o seu cheiro. Temos as nossas portas toda a casta de pombos...”
·"eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, que se encontrardes com meu amado, lhe façais saber que estou enferma de amor... "
Era assim, com essas melodia do velho drama de Judá, que procuravam um ao outro na cabeça do cônego Matias um substantivo e um adjetivo... Não me interrompas, leitor precipitado.(...)
Tradução - é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um texto em uma língua — o texto fonte — e a produção de um novo texto em outra língua mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino; O texto resultante também se chama tradução. E faz parte da Intertextualidade porque implica em recriação de um texto.
Exemplo de tradução
Once upon a midnight dreary, while i ponde-red
weak ande weary
Over many a quaint and curious volume of for-got-
tem lore, while i modded, neraly napping, su-ddenly
there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at may
chamber door
Only this and nothing more.
(Edgar A. Poe)
Tradução
Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste,
Vagos curiosos tomos de ciências ancestrais,
E já quase adormecia, ouvi o que parecia
O som de alguém que batia levemente a meus umbrais
‘Uma visita’ eu me disse, ‘está batendo a meus umbrais
E só isto, e nada mais.
Referência
Dentre os diversos tipos de referência destacaremos a bibliográfica.
Referência bibliográfica ou citação bibliográfica (não confundir com citação) é um conjunto de elementos de uma obra escrita (como título, autor, editora, local de publicação e outras) que permite a sua identificação.
A um conjunto de referências bibliográficas, normalmente apresentadas no final de uma obra, dá-se o nome de Bibliografia (sendo igualmente correcto manter a designação "referências bibliográficas" ou apenas "referências".)
Exemplo de referência bibliográfica
Referências
SANT’ANNA, Affonso Romano de. Paródia, paráfrase & Cia, 7.ed. São Paulo: Ática, 2000.
Referências bibliográficas:
Site acessado em 07/09/2008 às 15:40
Site acessado em 07/09/2008 às 15:52
http://www.portrasdasletras.com.br/pdtl2/sub.php?op=literatura/docs/intertext
Site acessado em 07/09/2008 às 16:10.
Site acessado em 07/09/2008 às 16:10.
Alunas do 6º sem. de RP: Josiane Andrade, Silmara Potomatti e Talita Freitas
2 comentários:
Pessoal ninguém mais participa dos blogs! Professor cadê você!!!
Estou aqui. Bem aqui. De olho em quem participa e em quem se omite.
E por falar em participação e omissão. Vamos ao trabalho.
Excelente idéia de se inspirar na apresentação sobre textos humorísticos para discutir intertextualidade e dialogismo.
No fim das contas, todos os textos dialogam entre si, mas o texto de humor é o que faz isso mais explicitamente, seja dialogando com um texto/acontecimento específico, seja com as "vozes sociais" correntes.
E os tipos de intertextualidade apresentadas (paráfrase, citação...) retomam conteúdos já estudados em sala e esclarecem muita dúvida a respeito do tema.
Mas, sempre há um mas, o grupo tratou do assunto e, aparentemente, não apreendeu muita coisa com isso.
Um exemplo: o trecho
"Grosso modo, pode-se definir a intertextualidade como sendo um "diálogo" entre textos. Esse diálogo pressupõe um universo cultural muito amplo e complexo, pois implica na identificação e no reconhecimento de remissões a obras ou a trechos mais ou menos conhecidos."
não foi copiado do blog. O que me leva a crer que o grupo se apropriou do texto alheio, em vez de citá-lo adequadamente.
O que vocês acham que devo fazer? Agir ou me omitir?
Aguardo resposta.
Abraço.
Roberto.
Postar um comentário